コンテンツ
相互リンク
keyとkeyhole
keyとkeyholeのちがいをしってますか?
日本語では同じ「カギ」ですが英語では違います。
言いたかったことp
家のカギを壊された
間違い英語
The key of my house was broken.
実際に相手に伝わった内容
家のカギ(持ち歩くほう)が壊れていた
正英語
The keyhole of my house got broken.
ポイント
keyは差し込む方の持ち歩くカギです。keyを壊された
だとこちらのカギになってしまい、変に聞こえます。ここでは
カギ穴、という「カギ」なのでkeyholeにします。
またwas brokenとbe動詞だとbrokenは形容詞扱いで
「壊れていた」となります。「壊された」と形容詞の変化
を表すにはget 形容詞形にします。
<<前エントリ | 次エントリ>>
- get 人 to V
- 誤英語例その1
- 誤英語の例その2
- 知覚動詞のミス
- keyとkeyhole
- 薬物依存症
- 便利グッズ
- ユニクロのゴルフウェア
- オートキャンプ場で人と出会う
- ユニカルテ
- 中国製の木のおもちゃとは
- タウポとは
- 肌荒れの原因となる成分
- スペインのチョコレート
- 組み合わせの見直し
- 勤務先押しかけは禁止事項
- dsの漢字検定
- ノニのサプリメント
- たばこの小売販売業の許可
- 受験機会の多様化
- 紺色と白を基調
相互リンク
探偵 名古屋
ポスティング
ペンダント 照明
名刺に営業してもらう方法